Las Crónicas de Narnia ,Controversias
La saga ha
tenido muchas controversias a lo largo de los años. Las siguientes son algunas
de las mismas:
Controversia sobre Susan Pevensie
El personaje
de Susan Pevensie siempre había aparecido en los libros anteriores como la
hermana más madura, práctica, y a veces escéptica respecto al mundo de Narnia.
La crítica sobre el personaje aumentó notablemente después de la publicación
del último libro de la saga: La última batalla, en el cual no
aparece Susan. El final del libro es una alegoría de la venida del Mesías
(Aslan) y de un nuevo mundo (nueva Narnia). En esta nueva Narnia entran
diversos personajes aparecidos en los libros anteriores (Digory, Polly, Cor,
Caspian X, Eustace, Jill, Tumnus, Reepicheep, etc.), incluyendo a la mayoría de
los hermanos Pevensie (Peter, Edmund, Lucy) y dejando de lado a Susan, quien
aparentemente "ya no es amiga de Narnia", como dice un fragmento del
libro:
"No longer a friend of Narnia and
interested in nothing nowadays except lipstick, nylons and invitations".
("Ya no es una amiga de Narnia. Sólo
está interesada en pintalabios, medias de nailon e
invitaciones")
Así, Susan no
entra en la verdadera Narnia al final de la serie. Sin embargo, queda en
cuestión si su ausencia es permanente o no, especialmente desde que Lewis
indicara que «Los libros no nos dicen qué sucedió con Susan. Queda viva en este
mundo al final, como una mujer joven, algo tonta y superficial. Pero tiene
mucho tiempo para pensar y reparar sus errores, o quizás al final ella consiga
entrar también en el país de Aslan por su propio camino». (tomado de "Lewis:
Cartas a los niños, 22 de enero de 1957, a Martin").
Controversia sobre Calormen
Otra
controversia se presenta en el libro El caballo y el muchacho, en
el cual se hace referencia a un reino llamado Calormen con
características notoriamente árabes. En este libro, los
calormenos son presentados de manera algo despectiva y como adoradores de un
"falso dios", Tash, que de algún modo hace
alegoría a una rivalidad entre el cristianismo y el islam.
Controversia sobre el cristianismo
Mucho se ha
debatido acerca de que si la trama de la serie tiene un mensaje bíblico, o si
todo lo que se ha tejido en torno a su simbología es una mera casualidad.
Una carta
inédita del autor de estos libros revela la evidencia clara y contundente del
mensaje que él quiso plasmar en Las Crónicas de Narnia. Esta carta,
con fecha del año 1961, fue enviada por C. S. Lewis a un niño que leía sus
historias, y que nos indica que el autor quiso representar en forma figurada
a Dios con el místico
león Aslan. En ella afirma que “Toda la historia de
Narnia se refiere a Cristo”.
La carta ha
sido divulgada por Walter Hooper, quien fue secretario de Lewis y se convirtió
en su biógrafo. La misma viene a traer luz al debate que se ha suscitado,
puesto que los cristianos explican el mensaje de la película con la obra de
Cristo, mientras que el mundo secular alega que es una historia como
cualquiera, aceptando la misma pero no el significado cristiano.
En esta misma
carta, Lewis dice: "Supongamos que existiese un mundo como Narnia,
y supongamos que Cristo quisiese ir a ese mundo y salvarlo (como lo hizo por
nosotros). ¿Qué pasaría entonces?" El mismo Lewis contesta a esta
pregunta diciendo: "Pues las crónicas son mi respuesta. Como
Narnia es un mundo de bestias que hablan, pensé en encarnarlo como una bestia
que habla. Le di forma de león porque se supone que el león es el rey de las
bestias, y Cristo es el León de Judá mencionado en
la Biblia."
El contenido
de esta carta será publicado en un libro que contendrá las cartas de C. S.
Lewis, y se lanzará a la venta en los próximos años.
Influencia posterior
Las
Crónicas de Narnia influyeron notablemente en la producción literaria
infantil posterior, hasta el punto de que un lector actual fácilmente cree
estar leyendo algo que ya conoce, por lo que deben ser consideradas desde un
principio como un clásico.
Destacan
declaraciones como las de la autora de la serie Harry Potter, J. K. Rowling, que reconoció
públicamente su inspiración en la saga narniana. Así lo demuestra en los muchos
de los seres mágicos de su mundo, y en el propio hecho de contar con un plan de
publicación de siete libros. En una entrevista, Rowling declaró que cuando
escribió el paso de Harry Potter a través de los andenes 9 y 10 (andén 9 y 3/4)
de la estación de Kings Cross, pensó en el armario que conduce a los protagonistas a la
tierra de Narnia. A la vez, el personaje de Cedric Diggory fue inventado del
personaje de Digory
Kirke debido
al apellido y a su nombre (repárese en que Cedric es bastante similar a Kirke,
con las letras cambiadas).
En la
serie LOST, se hacen dos referencias
a Narnia, la primera es el personaje de Charlotte Staples Lewis, el nombre es
en alusión a C. S. Lewis. la segunda es El Faro, la cual es una estación Dharma
para indicar las coordenadas de la Isla. El Faro en Narnia marcó la entrada y
la salida de ese mundo.
Publicación en español
Los siete
libros de Las Crónicas de Narnia han sido publicados en
español por diversas editoriales, siendo la Editorial Andrés Bello la que más
intensamente difundió los libros (previamente a la película) al poseer sus derechos
en toda Hispanoamérica y España. Estos libros contaban
con ilustraciones de Alicia Silva Encina, y eran acompañados por comentarios de Ana María Larraín, además de estar editados en el orden de publicación original.
Adicional a
esto, la editorial chilena Andrés Bello publicó en español los libros
relacionados con las crónicas, tales como El libro de los narnianos, Cartas
de C. S. Lewis a los niños, y la novela gráfica ilustrada por Robin Lawrie de El León, la bruja y el armario. Debido a la
poca aceptación de este último, nunca se llegó a publicar en español la otra
obra de la heptalogía ilustrada por Lawrie, El sobrino del mago.
Para
aprovechar la publicidad de la película, Andrés Bello lanzó una versión
remozada de sus libros tapa blanda con dibujos originales de Pauline Baynes, con las portadas
de HarperCollins, y sin los comentarios
de Ana María Larraín.
Las
Crónicas de Narnia estaban publicadas en España por Alfaguara (editorial del Grupo Santillana), con sucesivas
reimpresiones desde 1987 a 1995 (El León, la bruja y el armario tiene ISBN 84-204-4866-4). Esta edición se
realizó en el orden sugerido por C. S. Lewis, y contiene las ilustraciones
originales de Pauline Baynes (tanto en la portada como en el interior), y la
traducción de Salustiano Masó. Los títulos de los libros son: El sobrino del mago;
The Lion, the Witch and the Wardrobe; El caballo y su jinete; El príncipe
Caspian; El viaje del Amanecer; El sillón de plata; y La
última batalla.
Recientemente,
en 2005, Destino Joven (Ediciones
Destino) republicó los libros en tapa dura, con las portadas de la última
edición de la editorial americana HarperCollins, las ilustraciones
originales de Pauline Baynes y una nueva traducción de Gemma Gallart. La colección viene con el orden de publicación sugerido por C.
S. Lewis. Los títulos en español son algo diferentes, además de mantener los
nombres de los protagonistas en inglés, al contrario de la edición de Andrés
Bello, que los tradujo al español. De este modo, El León, la bruja y el
ropero pasó a ser El León, la bruja y el armario, El
caballo y su niño se convirtió en El caballo y el muchacho,
y La travesía del Explorador del Amanecer es ahora conocido
como La travesía del Viajero del Alba.
No hay comentarios:
Publicar un comentario