viernes, 13 de mayo de 2022

Aladdín, Producción

Aladdín, Producción

Antecedentes y redacción del guion

En 1988, mientras trabajaba en La sirenitaHoward Ashman tuvo la idea de adaptar el cuento árabe Aladino, de Las mil y una noches, en un musical animado tipo camp de los años 1930.18​ Poco después le presentó a Walt Disney Animation Studios un tratamiento de cuarenta páginas12​ y escribió seis canciones con Alan Menken. Aunque su borrador era fiel a la fuente, introdujo algunos cambios en el argumento como la adición de tres nuevos personajes como amigos del protagonista —Babkak, Omar y Kasim—.1920​ En su libreto, Aladdín es un joven de quince años esperanzado en que su madre se sienta orgullosa de él. Su grupo de amigos está conformado por los tres personajes ya mencionados y una chica llamada Abbi, que está secretamente enamorada de él. Al término de su aventura para rescatar a la princesa Jasmín —en la que se enfrenta a Wazir y su loro parlante Sinbad—, Aladdín se entera del amor que siente Abbi por él, y rechaza su matrimonio con la princesa a cambio de quedarse con Abbi, su verdadero amor.21​ Disney rechazó el proyecto, y les pidió a él y a Menken que trabajaran en cambio en la composición de la banda sonora de su próximo estreno animado, La bella y la bestia.22

La guionista Linda Woolverton, que también participó en la producción de La bella y la bestia, retomó el guion de Ashman y creó un borrador con elementos basados en El ladrón de Bagdad, tales como el villano Jafar, el viejo ladrón Abú y la doncella que acompaña a la princesa.2324​ El proyecto entró formalmente en fase de producción una vez que John Musker y Ron Clements eligieron dirigir Aladdín en vez de las versiones de El lago de los cisnes y El rey de la selva —luego renombrada a El rey león— sugeridas también por Disney.25​ El estudio finalmente estableció como fecha de estreno el 25 de noviembre de 1992.20​ Aunque Ashman murió en marzo de 1991, logró componer antes un par de canciones más para el filme —«Prince Ali» y «Humiliate the Boy»— junto con Menken.26

En abril de 1991 Musker y Clements, que para entonces habían escrito un nuevo borrador del libreto, le enviaron un carrete con ilustraciones de la película al entonces jefe del estudio, Jeffrey Katzenberg, en búsqueda de su aprobación.20​ Su respuesta fue negativa y, tras considerar que la película «no conectaba», les solicitó que volvieran a escribir el guion desde cero, sin considerar ningún ajuste en la fecha de estreno.27​ A manera de sugerencia, Katzenberg les hizo ver que el libreto no debía estar restringido a la visión original de Ashman,19​ además de pedirles que descartaran a la madre de Aladdín.28​ Eventualmente el estudio contrató a Ted Elliott y Terry Rossio para que asistieran en la redacción del libreto.20​ Elliott y Rossio, además de seguir las indicaciones de Katzenberg,29​ también se inspiraron en El ladrón de Bagdad.3031​ Entre las modificaciones que realizaron a los anteriores borradores estuvieron el cambio del escenario de la trama de Bagdad a la ficticia Agrabah,32​ la concesión de un mayor énfasis a la princesa Jasmín, el descarte de varias canciones de Ashman y Menken,29​ el cambio de personalidad de Aladdín a una más parecida a la de un «joven y áspero Harrison Ford»,2033​ y la adición de un rol más cómico al loro Iago tras mirar la actuación de Gilbert Gottfried en Beverly Hills Cop II (1987). De hecho, este último fue contratado después para prestar su voz a Iago.34​ En octubre de 1991 Katzenberg dio luz verde al proyecto para comenzar las etapas de diseño y rodaje.12

Diseño y animación

El escultor Kent Melton elaboró maquetas de unas cuantas pulgadas de alto de cada personaje de la película, para ayudar a los animadores a visualizarlos en un plano tridimensional.3​ El diseño de Aladdín pasó por varios cambios antes de llegar a su versión definitiva. Originalmente iba a ser un niño de trece años de edad con rasgos físicos parecidos a los del actor Michael J. Fox, sin embargo Glen Keane y su equipo de animadores a cargo de diseñar al personaje decidieron brindarle un aspecto menos infantil y se inspiraron en las apariencias de Tom Cruise y de algunos modelos de Calvin Klein. De acuerdo a Musker: «Adoptó un físico más atlético, robusto y más parecido al de un joven líder que antes».3515​ A su vez, Mark Henn se inspiró en la apariencia física de su hermana menor y de la actriz Jennifer Connelly para diseñar a la princesa Jasmín.36​ Para facilitar la labor de animación, Henn también recurrió a la actriz Robina Ritchie para personificar los gestos y movimientos del personaje en concordancia con los diálogos de Larkin.3​ Por su parte, las obras del caricaturista Al Hirschfeld también sirvieron de inspiración para el diseño de la mayoría de los personajes del filme,9​ debido a su similitud con las miniaturas persas y la caligrafía árabe.3​ La única excepción fue Jafar, diseñado por Andreas Deja, que quiso ofrecer una apariencia que contrastara con el resto de los personajes.37

Para realizar los pantalones bombachos de Aladdín, Keane se inspiró en el rapero MC Hammer.38​ Durante el proceso de animación, cada equipo de animadores a cargo de un personaje solía comunicarse entre sí con el objetivo de facilitar la creación de escenas con personajes interrelacionados entre sí. Keane y Henn, responsables de la animación de Aladdín y Jasmín respectivamente, debían estar en constante comunicación por teléfono, y enviar sus diseños vía fax o discos compactos ya que el primero llevó a cabo su labor en la división de Disney en California, mientras que Henn se encontraba en Disney-MGM Studios en Florida. El diseño de la alfombra mágica recayó en Randy Cartwright, que comparó la animación del personaje con el origami. Para representar el movimiento de la alfombra debió plegar una prenda de vestir constantemente mientras llevaba a cabo la animación.3​ Eventualmente, el diseño de la textura fue agregado de forma digital.9

Los animadores diseñaron los escenarios con la intención de recrear una localidad islámica del siglo XV.3​ Estos se basaron principalmente en la ciudad iraní de Isfahán, lugar de procedencia del supervisor de animación Rasoul Azadani,5​ mientras que para el palacio del Sultán se inspiraron en el Taj Mahal, ubicado en la población india de Agra.39​ También sirvieron como fuentes de inspiración algunas películas de los años 1940 y 1950, en específico El ladrón de Bagdad; pinturas de la época victoriana; así como ensayos fotográficos sobre la cultura del Medio Oriente. Cabe señalarse que Aladdín fue la primera película de Disney en utilizar un único esquema del color, para lo cual los animadores se centraron en el contraste visual entre Aladdín y Jafar.3​ De esta forma su objetivo era asociar la personalidad de los personajes con un color: por ejemplo, el sultán aparece rodeado del color azul que los animadores asociaron con los conceptos de bondad e idealismo, mientras que Jafar está inmerso en colores rojos.3​ El programa computarizado CAPS sirvió para pintar tanto a las escenas como a los objetos y personajes.59​ Ciertos segmentos producidos con animación por computadora, tales como la entrada en forma de tigre a la Cueva de las Maravillas, o aquella en la que Aladdín escapa de la misma cueva en ruinas,9​ fueron supervisados por Don Paul.3

La película incluye varias referencias a otras películas del estudio como La bella y la bestiaLa sirenita y Pinocho,5​ a ciertos personajes como Goofy —el cual puede verse en un sombrero que usa el Genio en las últimas escenas—, y al corto The Magic of Disney Animation realizado por Williams para un tour de Disney-MGM Studios a finales de los años 1980 —con la playera hawaiana y las sandalías también usadas por el Genio—. Inclusive algunos personajes están basados en algunos empleados de Disney de ese entonces, y en los directores Clements y Musker.17​ Cabe añadir que Katzenberg pidió incorporar el letrero de «Applause» —«Aplausos»— al final del número musical «A friend like me» interpretado por el Genio tras observar que en una de las exhibiciones de prueba la audiencia no aplaudía o se sentía emocionada.40

Banda sonora

Aladdin: Original Motion Picture Soundtrack

de varios artistas

Publicación

6 de noviembre de 199241

Género(s)

Banda sonora

Duración

49:5442

Discográfica

Walt Disney Records42

Productor(es)

John MuskerRon Clements, Donald W. Ernst y Amy Pell

Certificación

Oro (RIAA)43

Calificaciones profesionales

Allmusic.com —  41
Filmtracks.com —  42

Cronología de las bandas sonoras de los clásicos de Walt Disney

La bella y la bestia
(1991)

Aladdín
(1992)

El rey león
(1994)

[editar datos en Wikidata]

 

Alan Menken y Howard Ashman escribieron algunas canciones para Aladdín antes de que iniciara la producción de La bella y la bestia. Tras la muerte de este último en 1991, Menken y Tim Rice compusieron el resto de la banda sonora de la película.44​ De las canciones compuestas por Menken y Ashman, tres forman parte del álbum: «Arabian Nights», «Friend Like Me» y «Prince Ali».3

En total se compusieron catorce canciones, de las cuales seis aparecen en el largometraje.45​ La edición especial del DVD incluye cuatro interpretaciones musicales grabadas en las primerizas etapas de animación del filme, así como un clip de vídeo de la canción «Proud of Your Boy», entonada por Clay Aiken,46​ que también forma parte del disco DisneyMania 3.47​ Las demo de algunas de las composiciones originales de Ashman han sido puestas a la venta en distintos formatos, que incluyen el compilatorio The Music Behind the Magic (1994),48​ y la edición especial de la banda sonora y el DVD de la película, ambos distribuidos a partir de 2004.46

Walt Disney Records puso a la venta el álbum el 6 de noviembre de 1992 en formato de CD.41​ Al año siguiente apareció una edición que contenía una nueva versión del tema «Arabian Nights», con algunas letras modificadas debido a acusaciones de discriminación contra la población musulmana.49​ Una década después, en 2004 el mismo sello discográfico empezó a distribuir una «edición especial» que además del compilatorio original incluye las demos de las canciones «Proud of Your Boy» y «High Adventure».50​ Ese mismo año estuvo disponible una versión karaoke en formato CD+G.51

Para el mercado hispanoparlante, se grabaron dos versiones de la banda sonora en español: en la región ibérica, Eduardo Post y Alejandro Nogueras se encargaron de la adaptación de las letras, y la grabación del álbum ocurrió en el Estudio Albert Moraleda.52​ La otra versión fue producida en los estudios Candiani Dubbing Studios.53

De acuerdo con el sitio web Allmusic, la banda sonora de Aladdín es considerada como «consistentemente buena, que compite con lo mejor de otros musicales animados de Disney de los años 1990».54​ El material se hizo acreedor al premio Óscar como mejor banda sonora y el Globo de Oro en la misma categoría, en 1992.5556​ De forma idéntica, la canción «A Whole New World» obtuvo el premio Óscar55​ y el Globo de Oro en la categoría de mejor canción original,57​ además de un Grammy como canción del año en 1994.58​ Ese año era uno de los álbumes más exitosos de acuerdo con la revista Billboard;59​ de hecho, el sencillo «A Whole New World» alcanzó la cima de la lista Billboard Hot 100.60​ Hasta 2014 se habían vendido más de 2.4 millones de copias de la banda sonora.61​ A continuación, se enlistan las canciones de la banda sonora original:41

N.º

Título

Duración

1.

«Arabian Nights»

1:19

2.

«Legend of the Lamp»

1:25

3.

«One Jump Ahead»

2:22

4.

«Street Urchins»

1:52

5.

«One Jump Ahead (Reprise)»

1:01

6.

«Friend Like Me»

2:26

7.

«To Be Free»

1:39

8.

«Prince Ali»

2:51

9.

«A Whole New World»

2:40

10.

«Jafar's Hour»

2:43

11.

«Prince Ali (Reprise)»

1:07

12.

«The Ends of the Earth»

1:35

13.

«The Kiss»

1:51

14.

«On a Dark Night»

2:55

15.

«Jasmine Runs Away»

0:46

16.

«Market Place»

2:37

17.

«The Cave of Wonders»

4:57

18.

«Aladdin's Word»

1:51

19.

«The Battle»

3:39

20.

«Happy End in Agrabah»

4:15

21.

«A Whole New World»

4:04

49:54

Características técnicas

Para la grabación de Aladdín, primero se utilizó la resolución digital como documento base, para a partir de ahí hacer la versión en gran formato mediante el uso de la resolución 2K. Aunado a ello, se aplicó el proceso cinematográfico Technicolor en el laboratorio con ese mismo nombre, ubicado en Hollywood. Por su parte, la relación de aspecto es de 1.33: 1 para los lanzamientos en VHS y de 1.85: 1 para las versiones lanzadas en cine. Finalmente, en cuanto a la mezcla de sonido, se consiguió mediante los sistemas Dolby SR y Dolby Digital.1

Doblaje al español

Para la distribución del filme en los países de habla hispana, se realizaron dos doblajes: uno para Hispanoamérica y otro para España. En el primer caso, el doblaje se realizó bajo la dirección de Rubén Trujillo en Candiani Dubbing Studios,53​ ubicado en Ciudad de México.62​ Para España se hizo uso del estudio Sonoblok, en Barcelona, y la dirección corrió a cargo de Antonio Lara.52

En cuanto a los actores de voz, la versión hispanoamericana de la cinta contó con Demián Bichir —para Aladdín—, Rubén Trujillo —Genio—, Héctor Lee y Walterio Pesqueira —Iago en diálogos y canciones, respectivamente—; Moisés Palacios y Raúl Carballeda —el narrador en diálogos y canciones—, Ricardo Lezema —para el Sultán—, Jorge Santos y Armando Gama —Jafar en diálogos y canciones—; y, finalmente, Maggie Vera y Analí —para los diálogos y canciones de Jasmín, respectivamente—.53

Por otro lado, la versión para España dispuso de un elenco de voces formado por Ángel de Gracia y Miguel Morant —para Aladdín en diálogos y canciones—, Josema Yuste —Genio—, Javier Pontón —Iago—, Juan Fernández y José Ramón Nogueras —el narrador en diálogos y canciones—; Manuel Lázaro —Sultán—, Joaquín MuñozJesús Ferrer y Xavier Ribera —en los roles de Jafar en diálogos, transformaciones y canciones, respectivamente—; y Marta Barbará y Ángela Aloy —en representación de Jasmín en diálogos y canciones—.52

No hay comentarios:

Publicar un comentario

El Espectacular Hombre Araña ,videos