domingo, 1 de mayo de 2022

Winnie the Pooh ,Libros

 Winnie the Pooh ,Libros

Primera publicación

El oso de peluche de Christopher Robin hizo su debut en el poema «Teddy Bear», de A. A. Milne, en la edición del 13 de febrero de 1924 de la revista Punch. Posteriormente fue incluido en el libro When We Were Very Young de Milne, el 6 de noviembre de 1924.6​ Winnie-the-Pooh apareció por primera vez el 24 de diciembre de 1925 en una historia de Navidad, que fue pedida y publicada por el periódico londinense The Evening News e ilustrada por J. H. Dowd.

La colección Winnie-the-Pooh

Milne escribió dos libros de aventuras del osito y sus amigos: Winnie-the-Pooh (1926) y The House at Pooh Corner (1928) inspirándose en su propio hijo y sus peluches, convertidos actualmente en piezas de museo. Entre ambos se editó Now We Are Six (1927) en la misma línea de libro de poesías de When we were very young y al igual que este encuadrado dentro de la colección.

Por lo que respecta a las ilustraciones de los libros de Winnie-the-Pooh, corrieron a cargo de E. H. Shepard, que también ilustró otro clásico de la literatura británica: El viento en los sauces de Kenneth Grahame. El artista se inspiró en "Growler", el oso de peluche de su propio hijo y no en el Pooh real. A. A. Milne donaría posteriormente los manuscritos de los libros a la biblioteca del Trinity College donde él, y más tarde su hijo Christopher Robin, se habían graduado.

Tanto Winnie-the-Pooh, como Piglet, Tigger (que sólo aparece en el segundo libro), Ígor (Eeyore), Cangu (Kanga) y Rito (Roo) eran juguetes reales de Christopher Robin Milne mientras que Conejo y Búho fueron inventados por su padre inspirándose en los animales del bosque donde vivían. Topo, el constructor compulsivo, fue añadido por Disney.

E. P. Dutton, editora en Estados Unidos de los libros de Milne, compró los peluches originales y actualmente se exhiben en una vitrina en la Central Children Room del Donnell Library Center dependiente de la Biblioteca Pública de Nueva York. Rito no ha llegado a nuestros días ya que se perdió en el campo.

En el bosque de Ashdown se encuentra el puente de Posingford, construido en 1907. Restaurado en los años setenta, fue rebautizado con el nombre por el que fue inmortalizado en los libros de Winnie-the-Pooh, "Puente de los Poohsticks", y reinaugurado en mayo de 1979 por el propio C. R. Milne, a pesar de su aversión a las multitudes.

Traducciones en español

La primera traducción de Winnie-the-PoohEl osito Pu, se había hecho en Argentina por Germán Berdiales en 1945, y editado por el editorial Papyrus.

Mientras Disney ha editado películas y libros en español de Winnie-the-Pooh, las traducciones de los libros originales no usan los mismos nombres para los personajes. El primer libro de Pooh, Winnie-the-Pooh, fue traducido por Isabel Gortázar en 1985 como Winny de Puh; luego para el segundo, El rincón de Puh, Juan Ramón Azaola mantuvo los mismos nombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

El Espectacular Hombre Araña ,videos